dinsdag 29 maart 2016

Recensie

Jean Kwok's debuutroman "Girl in Translation" gaat over Kimberly Chang, een meisje uit Hong Kong dat naar de VS vertrekt om daar de American Dream te beleven.
Haar leven bestaat uit de combinatie van school en sweatshop en de taak is aan Kimberly om de twee werelden te combineren.

Tijdens haar schoolcarrière heeft Kimberly moeite met Engels, waardoor zelfs simpele dingen al een hele opgave worden.
Gelukkig blinkt ze uit in exacte vakken, waardoor ze haar toekomst op kan bouwen.

Daarnaast brengt school ook een sociale kant met zich mee.
Kimberly kan het goed vinden met Annette en bombardeert haar tot de clichématige beste vriend.
Gelukkig is dit één van de weinige clichés in het boek en weet Kwok de veelgebruikte locatie school verfrissend te houden.
Dit komt vooral door Kimberly zelf, die nooit bij de pakken neer zit, maar altijd een oplossing verzint.

Zo pakte ze een pestkop op deze manier aan:

““You keep try to get my attention but I just not like you in that way.” Then I reached up to give him what I hoped would look
         like a patronizing kiss on the cheek. I missed in my nervousness, though, and kissed him on the corner of his mouth instead,
         which must have made my performance more convincing to all of the spectators. Despite his bravado, Greg was also only twelve
         years old at the time, and he was so shocked by my kiss that he started to sputter violently, as if he’d been stung by a hive
         of bees"

Schrijfstijl
Waarin het boek verschilt van andere boeken die zich op school afspelen is de sweatshop waarin Kimberly werkt en het feit dat Kimberly moeite heeft met de Engelse taal.

Dat laatste geeft een unieke stijl aan het boek.
Zo wordt, om aan te geven dat Kimberly een woord niet begrijpt, een woord fonetisch gespeld:

 ““Our new student eye-prezoom?” He gave a strange smile that made his lips disappear, then he looked at his watch and his lips reappeared. “You’re very
         late. What’s your exsu?”

      
      I knew I had to answer so I guessed. “Kim Chang.”
      
      He stared at me for a second. “I know what your name is,” he said, enunciating each word. “What’s your exshus?”

      
      A few of the kids snickered. I took a quick look around: almost all black with two or three white kids. No other Chinese at
         all, no help in sight.”

"Girl in Translation" is een boek dat de clichés overstijgt en werkelijk een mooi verhaal weet te vertellen over cultuurverandering, inburgering en gevoelens van machteloosheid.
Ondanks de penibele situatie van Kimberly en ondanks dat het duidelijk is dat dit het levensverhaal van Jean is, is het boek noch onrealistisch noch depressief.
Jean zet haar alter ego nooit als zielepoot neer, iets wat ze zeker had kunnen doen.
Hierdoor leest het boek lekker door en blijft het niet hangen in negatieve energie.

Ook op het gebied van liefde weet het boek te variëren, waardoor het boek meer is dan een romantische komedie.
Een echt verhaal over liefde en vriendschap in een unieke setting, dat alle taalbarrières omvergooit.




maandag 14 maart 2016

De reis naar Parijs: Er ligt een man in het bos in zijn zwembroek

Ik ben in de week voor de herfstvakantie naar Parijs geweest en daar heb ik heel veel dingen gezien en beleefd.
In dit verslag vertel ik over deze reis en welke activiteiten het leukste, mooiste of indrukwekkendste waren.

Op dinsdagochtend begon het programma met een bezoekje aan de begraafplaats Père Lachaise.
Veel beroemdheden zijn daar begraven, zoals de zanger Jim Morrison en componist Chopin.
We kregen allemaal een blaadje met verschillende foto's van graven.
De bedoeling was om ieder gefotografeerd graf te vinden.
Ik heb deze opdracht na een paar minuten laten varen.
Op iedere vierkante meter waren er namelijk extreem veel graven om door te spitten en ik was nog moe van het vroege vertrek.
Het pad was hobbelig met veel hoogteverschillen en was bedekt met caseiiles en ondanks de plattegrond was het heel moeilijk om de graven te bezoeken of te vinden.
Ieder graf was een soort huisje, sommige huisjes waren zelfs villa's, zo gedecoreerd en groot waren ze.


Op woensdag zijn we naar het paleis van Versailles geweest.
Het paleis werd in 1624 voor Lodewijk XIII gebouwd en later door Lodewijk XIV uitgebreid tot het grootse paleis dat het nu is.
Lopen door het paleis van Versailles voelt alsof je door een museum loopt, maar tegelijkertijd weet je door de bedden dat er echt mensen gewoond hebben.
Alles was uitermate keurig en geordend.
De zalen hadden allemaal een eigen klassieke god toegewezen, die hoorde bij de functie die de zaal vervulde.
De oorlogszaal staat in het teken van Mars, die van de vrede staat in het teken van Venus.
De slaapkamer was een kleine ruimte, versierd met stoffen en goud en die tot op het plafond toe vol stond met geverfde details en vormpjes.

Diezelfde woensdag voeren we met een fluisterboot over de Seine.
Het was regenachtig, koud, donker en de enige manier om het goed te zien was buiten.
Toch was het zeker de moeite waard.
Alle Parijse hotspots zijn namelijk te vinden rond de Seine.
De Eiffeltoren was bijvoorbeeld mooi verlicht en goed te zien vanaf de Seine.

Op donderdag zijn we uit eten geweest in Flunch.
De plek was sterk verlicht en had kleine tafeltjes.
Net zoals bij La Place moest je zelf je eten afhalen.

Op vrijdag zijn we naar het Louvre geweest
Het Louvre is een van 's werelds grootste musea in Parijs. Het ligt net ten noorden van de Seine. Het bestaat uit drie vleugels: de Richelieu-vleugel, de Sully-vleugel en de Denon-vleugel. De Mona Lisa is waarschijnlijk het beroemdste stuk uit de collectie van het Louvre. Het is sinds jaren 's werelds bestbezochte museum.
Het is zo groot, dat we eigenlijk maar twee afdelingenhebben bezocht.
Eerst hebben we de Grieks-Romeinse beeldhouwwerken gezien, met als voornaamste werken de Venus van Milo en de Niké van Samothrake.
Daarna zijn we naar de Renaissance-werken geweest.
In deze gang (want het was voornamelijk maar één gang) hingen extreem veel beroemde schilderijen.
Je kon eigenlijk maar de helft echt goed in je opnemen, zo gigantisch veel schilderijen hingen er.

Dit waren de hoogtepunten van de Parijs-reis.
De ondertitel sloeg op één van de raadsels die verteld werden in de trein, waarin men moest raden wat er gebeurt was na een vertelde situatie